荷蘭昕諾飛集團表示,公司對中國的承諾從未改變,將不斷加大在華投入與布局,為中國市場提供高質量、革新性的照明產品與服務。
Eyeing the growth potential of the Chinese market, Dutch multinational lighting company Signify has further expanded its investment in the country to deepen localization for a bigger market share.
看好中國市場的增長潛力,荷蘭跨國照明公司昕諾飛進一步加大在華投入,不斷強化本地化,擴大市場份額。
"Long-term commitment to the Chinese market is part of our business strategy. We are here for the long run, and have already been here for many years," said Eric Rondolat, CEO of the Amsterdam-based company.
總部位于阿姆斯特丹的荷蘭昕諾飛集團首席執行官洪岸禮(Eric Rondolat)說:“長期致力于中國市場是我們商業戰略的一部分。我們已經在這里發展了很多年,還將長期扎根中國。”
The remarks came after the company announced earlier this month the inauguration of its light-emitting diode (LED) factory in Jiangxi province — its largest factory globally.
本月早些時候,昕諾飛宣布其江西LED生產基地投產,這是該公司全球最大的工廠。
Covering an area of 200,000 square meters, the new factory is expected to produce branded LED lighting products for both China and other markets.
新工廠占地20萬平方米,將為中國及全球市場生產LED照明產品。
The factory will be fully operational by the end of this year with 192 production lines.
江西廠將于今年年底全面投入運營,擁有192條生產線。
It will leverage global production technology, process control and intelligent logistics to manufacture advanced LED lighting sources and luminaires, including connected and ultra-efficient lighting, for both professional and consumer lighting markets, Signify said.
昕諾飛表示,江西生產基地將利用全球的生產技術、過程控制和智能物流,為專業和消費照明市場制造先進LED光源和燈具,包括智能互聯和超高效照明系統。
Excluding the Jiujiang unit, the company currently has nine production facilities in China.
除九江工廠外,該公司目前在中國還有9家生產工廠。
It also has a research and development center in Shanghai, which is its second-largest R&D center globally.
昕諾飛還在上海設有該公司全球第二大研發中心。
"The new factory is an important addition to our global supply chain," Rondolat said. “
“新工廠是我們全球供應鏈的重要補充,”洪岸禮說。
For a lighting company, localization is specifically important, as aesthetic standards and brightness requirements vary from region to region.
對于一家照明企業而言,實現本地化尤為重要,因為客戶的審美標準和亮度要求因地區而異。
Designing and manufacturing LED lighting sources and luminaires locally provides higher efficiency and lower costs for the company, experts said.
專家表示,在當地設計和制造LED光源和燈具為該公司提供了更高的效率和更低的成本。
To deepen its localization in the country, Signify in 2019 completed the acquisition of a 51 percent stake in Zhejiang Klite Lighting Holdings Co Ltd, a local manufacturer of high-quality, cost-efficient LED sources and luminaires.
為強化實現本地化,昕諾飛于2019年完成了對浙江凱耀照明51%股權的收購,凱耀是一家生產高質量、高性價比LED光源和燈具的本土制造商。
With regards to the location of the plant in Jiujiang, Jiangxi, Klite's CEO Shen Yanwei said: "East China's Jiangxi has advantages in transportation and labor resources, making the province a great location for an LED manufacturing base."
關于為何在江西九江建廠,凱耀照明首席執行官沈雁偉說:“位于中國東部的江西在交通和勞動力資源方面具有優勢,這讓該省成為LED制造基地的絕佳地點。”
Rondolat highlighted the "timely support" offered by the local government during construction and said: "Government officials paid visits to the construction site on weekends to check the latest progress.
洪岸禮強調了當地政府在施工期間提供的“及時支持”,“政府官員在周末還視察施工現場,檢查工程最新進展。”
"I have been involved in the country's development over the past 20 to 25 years. The local governments are always very supportive of our businesses and help us to develop our capacity quickly.That is one of China's major strengths."
“過去的20到25年里,我參與了這個國家的發展。當地政府一直非常支持我們的業務,幫助我們快速實現生產能力。 這是中國的主要優勢之一。”
The State Council, the nation's Cabinet, issued a 24-measure guideline earlier this month to attract more global capital and further optimize the country's business environment for multinational corporations, with measures including ensuring equal treatment of foreign and domestic companies and supporting the rational and progressive movement of production between regions.
本月早些時候,國務院發布了《關于進一步優化外商投資環境 加大吸引外商投資力度的意見》,以吸引更多的全球資本,進一步優化我國的營商環境,24條措施包括確保外資和國內公司的平等待遇,支持地區之間合理和漸進的生產流動。
Wang Peng, associate research fellow at the Beijing Academy of Social Sciences, said, "The measures encourage MNCs to set up production bases in inland China, where there are some comparative advantages, such as resources."
北京社會科學院副研究員王鵬表示:“這些措施將鼓勵跨國企業在中國建立生產基地,這里有資源等比較優勢。”
Lu Dingliang, a senior partner at Beijing Jingshi Law Firm, said, "China has emphasized the importance of foreign investment quality by offering more precise support to MNCs."
北京市京師律師事務所盧鼎亮律師表示:“中國通過向跨國公司提供更精確的支持,強調了引進外資質量的重要性。”
Rondolat said the company will continue its investment concerning the Jiangxi plant after it turns fully operational to improve its daily operations and enhance talent cultivation.
洪岸禮表示,公司將在江西工廠全面投產后繼續擴大投資,改善日常運營,加強人才培養。
Deeming China Signify's "another home market", Rondolat said: "Our strategy in China is long-term.We don't ignore the frictions around the world; we adapt to them. But it doesn't mean that our presence in China and our fundamental strategic decision to be in China will change."
洪岸禮指出,中國是昕諾飛的“第二故鄉”,“我們在中國的戰略是長期的。不會忽視世界各地存在的摩擦,我們適應這個世界。但這并不意味著我們在中國的生產和我們在中國的基本戰略會改變。”
"We also understand how we can export from China to other countries, given some of the tariffs that are in place and so on. “But this is what companies are doing. Our commitment to China has never changed."
“考慮到關稅等因素,我們也了解該如何從中國出口產品。但這就是公司應做的事情。我們對中國的承諾從未改變。”