在2023投資北京全球峰會上,梅賽德斯、拜耳、紅杉資本等企業負責人分享了投資北京的經驗,他們均為北京國際一流的營商環境點贊,并表示對北京未來發展充滿信心。
Beijing will continue to be an attractive investment destination for foreign investors, as the city is at the forefront of technological innovation, has a sound business environment, and makes greater efforts in driving reform and opening-up, said executives at multinational companies, investors and government officials at the ongoing Zhongguancun Forum on Friday.
跨國公司高管、投資者和政府官員5月26日在中關村論壇上表示,北京將繼續成為外商來華投資的青睞之地,因為北京始終走在科技創新前沿,擁有良好的營商環境,而且大力推動改革開放。
They made the remarks at the 2023 Invest Beijing Global Summit — a major event of the Zhongguancun Forum — where domestic and foreign companies signed a cumulative 60.8 billion yuan ($8.61 billion) worth of investment deals, covering 39 projects in the city from top tech sectors including biotech, intelligent connected vehicles, green energy as well as energy conservation and environmental protection.
這些言論是在2023投資北京全球峰會上發表的。作為中關村論壇的重大活動,投資北京全球峰會重大簽約項目共39個,簽約金額608億元,涉及生物科技、智能網聯汽車、綠色能源與節能環保等多個高精尖產業領域。
"I am confident that Beijing, with its clear commitment to continuing with China's reform and opening-up policy and constantly improving business environment, will remain an attractive choice for foreign investors," said Hubertus Troska, board member of Mercedes-Benz Group, in a video message.
梅賽德斯-奔馳集團董事會成員唐仕凱通過視頻表示:“我相信北京將繼續堅定不移地落實對外開放政策,不斷優化營商環境,繼續成為更多外商來華投資的青睞之地。”
Stating that he has lived in the city for years and has experienced firsthand its amazing and positive development, he said: "I am a Beijinger."
唐仕凱自稱是個“北京人”,他說自己在北京生活多年,親眼見證了北京驚人的積極發展。
"Our joint venture in Beijing has become the largest production site of Mercedes-Benz in the world," he added.
他還表示,合資企業北京奔馳已經成為梅賽德斯奔馳全球最大的生產基地。
Carl-Alexander Scheef, vice-president of Bayer Healthcare Co Ltd China, said: "Beijing's efforts in driving reform and opening-up and favorable policies have attracted Bayer to become one of the first multinationals to settle down in the city."
拜耳醫藥保健有限公司中國區副總裁謝飛凱介紹說,拜耳是最早扎根北京的跨國企業之一,北京市的改革開放力度和利好政策吸引了拜耳在北京落戶。
Local government officials have visited the German company's factory in Beijing several times to better understand its development needs and the healthcare firm has also received speedy Customs clearances, he said, enabling Bayer to have full confidence in its future development in the city.
他說,拜耳獲得很多通關便利。北京市、區政府多次來到拜耳北京工廠,現場調研拜耳發展需求。他表示,對拜耳未來在北京的發展充滿信心。
The Chinese capital has become a major hub for technological innovation in the country. According to a white paper by the Beijing Bureau of Economy and Information Technology, the city topped nationwide in the number of artificial intelligence companies, the number of published papers about AI, AI computing power and industrial agglomeration ability in core areas.
北京已成為中國科技創新的重要樞紐。北京市經濟和信息化局發布的白皮書顯示,北京的人工智能企業數量、人工智能論文發表量、人工智能算力發展和核心區產業集聚能力均位列全國第一。
Of the world's top 100 institutions in terms of the number of AI-related patents granted, 30 are headquartered in Beijing, according to the white paper.
白皮書顯示,在專利授權數量全球排名前100的機構中,總部位于北京的機構就有30家。
"Foreign companies are warmly welcome to actively participate in investing in Beijing for more exchanges and cooperation, as Beijing is one of the first pilot cities to develop international consumption and an innovative business environment," said Sheng Qiuping, vice-minister of commerce.
商務部副部長盛秋平表示,北京是率先開展國際消費中心城市培育建設和營商環境創新試點城市之一,熱忱歡迎外資企業積極參與“投資北京”相關活動,深入交流溝通,努力達成更多的合作成果。
Zhou Kui, partner of investment firm Sequoia China, said among the Beijing-based companies that it has invested in, 50 have completed initial public offerings and 43 have become unicorns, referring to privately held firms with a valuation of $1 billion or more.
紅杉中國合伙人周逵表示,目前紅杉在京投資的企業中,已有50家完成了首次公開募股、43家成為了獨角獸(估值在10億美元,成立時間不到10年,且沒上市的企業)。
"Beijing has long attached great importance to the development ecology of the venture capital industry, offering sufficient talents for cutting-edge innovation, and providing rich application scenarios for technology implementation," Zhou said.
周逵指出,北京市長期重視創投行業發展生態,為前沿創新提供了充足的人才儲備,為技術落地提供了豐富的應用場景。
"We firmly believe that more original achievements and leading companies with global influence will be formed in the future in Beijing," he added.
周逵認為,北京未來將會形成更多具有全球影響力的原創成果和領軍企業。
英文來源:中國日報
翻譯&編輯:丹妮